0041 22 418 28 00 communication.bge@ville-ge.ch
Sélectionner une page

Les belles découvertes ne sont pas rares à la Bibliothèque de Genève… Il y a quelques années, un inventaire de l’ancien fonds nous a rappelé l’existence d’un grand «Atlas turc» – comme il était décrit sommairement dans le catalogue imprimé de 1885, qui est le point de départ de cette petite recherche sur les imprimés en langue turque.

Page de l’«Atlas turc»
BGE Fa 119 / Cya 1453
Même page: détail avec le lac Léman

Au fil des quelque 50 km d’imprimés et 1,2 millions de notices dans swisscovery, on ne trouve qu’environ trois cents documents contenant des textes dans cette langue, et seuls un tiers d’entre eux sont écrits exclusivement en turc, qu’il soit ottoman ou moderne, c’est-à-dire en caractères latins – suite à la réforme de Mustafa Kemal Atatürk en 1928 qui abolit l’usage des caractères arabes.

Pas de littérature moderne ou contemporaine en langue originale, pas même les œuvres du Nobel 2006, Orhan Pamuk, car acheter de documents en langue turque n’a jamais fait partie des missions de la Bibliothèque, même si au cours des siècles elle a acquis une quinzaine de dictionnaires bilingues – dont le plus ancien date de 1835, quelques bibliographies et catalogues de bibliothèques ou de manuscrits, des études sur l’archéologie de la Turquie ou des éditions de textes qui ont rejoint le fonds grâce à des abonnements, à des séries ou à des collections. Les textes sont généralement anciens et accompagnés d’une traduction dans une langue européenne ou en arabe.

4 volumes de cartes en turc ottoman avec commentaire en turc moderne. Sur ces pages: Hyères en France et ses îles
BGE Zx 526/3
Atlas de Piri Reis. Fac-simile de l’original en turc ottoman publié avec une pergamine portant la transcription des textes en turc moderne. Fragment
Gh 984(1)

La Bibliothèque conserve un seul Coran et une quinzaine de bibles en turc, et quel défi de trouver des lecteurs et lectrices pour deux bibles bien particulières, l’une en caractères grecs, l’autre en caractères arméniens!

Bible en turc en caractères grecs
BGE A 10175

Et quid des genevensia, me direz-vous?

Les fonds comptent quelques traductions d’auteurs genevois: Nicolas Bouvier, Albert Cohen, Ferdinand de Saussure et évidemment Jean-Jacques Rousseau dont le père avait été horloger à Istanbul.

Si l’Etat de Genève a publié récemment quelques guides à l’intention des nouveaux arrivants et arrivantes turcophones, on n’a jamais beaucoup édité en turc à Genève. Un périodique a été imprimé par Kündig en 1894; son titre «Hidmet» (Indignation) révèle un contenu politique. À la même époque paraissent également quelques brochures hostiles au sultan.

Hidmet, hebdomadaire imprimé à Genève
BGE Rc 39/42
Dépliant présentant le CICR en turc moderne
BGE Btm 6097

Ce texte est signé Marianne Tsioli, bibliothécaire retraitée

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com

Pin It on Pinterest